Trèo đèo Ba Dội không bằng chỗ lội Cầu Do
Direct English translation
Climbing Ba Doi Pass is not as hard as the ford at Cau Do.
Giải thích tiếng Việt
Thành ngữ nói về một chỗ lội nước ở Cầu Do khó đi, vất vả đến mức còn hơn cả trèo qua đèo Ba Dội. Dùng để nhấn mạnh sự hiểm trở, gian nan của đường sá hay việc đi lại ở một nơi.
English explanation
Refers to a ford at Cầu Do so difficult to cross that it is considered even harder than climbing Ba Dội Pass. It is used to stress the danger, roughness, and hardship of travel in a particular place.